Frase

"Pourquoi sommes-nous toujours fascinés par ces images du passé? Parce que nous sommes des espèces de dieux quand nous regardons en arrière. Dieu connaît tous les temps et Il connaît tous les avenirs. Nous ne connaissons qu'un avenir: c'est l'avenir du passé". Jean d'Ormesson.(clique aqui para ler a tradução)

(Frases antigas)

São Paulo, terça-feira, 31 de maio de 2011

Ministro Haddad compara críticos do "Quiti Inguinoranssa" a fascistas

Autor: Edson Carlos de Oliveira   |   16:43   2 comentários


Conforme o site Último Segundo, hoje, na audiência pública no Senado, o ministro da Educação, Fernando Haddad, chamou de "atitude fascista" criticar o livro "Por uma vida melhor" sem antes tê-lo lido.

"A maioria das pessoas que criticaram inicialmente, se não a totalidade, declararam depois sem ter lido o livro. Isso me deixou preocupado porque regra geral um livro precisa ser lido para ser compreendido e, eventualmente, criticado", afirmou o ministro.
“Li o livro e se tiver que ficar sozinho defendendo essa professora (Heloisa Ramos, autora), eu não me importo”, disse Haddad.

Embora o livro ensine que é "preconceito linguístico" adotar "as regras estabelecidas para a norma culta como padrão de correção de todas as formas linguísticas" e também afirme que o aluno precisa dominar as "duas variedades" (culta e popular) da língua portuguesa e usar a que julgar a mais adequada, Haddad argumentou que entende perfeitamente o capítulo "como um convite da autora para que o aluno saia de sua fala coloquial”.

Segue abaixo a página crítica do livro para análise dos leitores. (Clique na imagem para aumentar)

2 comentários:

E talvez esse ministro seja um sionista fascista da ala árabe aliada à Israel.

Ôçêis pára de mangá dieu só puiquê ieu sô inguinoranti! Ôçêis num sabi doncovim, oncotô i nem proncovô! Minha feçora diçe quieu poss' proçeçá ôçeis tudu pur DISCRIMINAÇÃ E INSTIGUIMATIZAÇÃ! Ieu tô senu instiguimatizadu, só puiqê sô inguinoranti! i si ieu cazá cun' ua fia doçêis? Ôçêis vão ingeitá us netim quia jenti vai fazê só puiqê anóis é inguinoranti?! ieu num falu erradu, ieu falo inadecuadu! Minha feçora diçe qui ece negó di falácertim é coiza di burguêis isproradô dus pobri! i ela diçe qui cuando u soçialismu istivé construídu iço vai mudá, anóis, us inguinoranti, é qui vamu mandá! Puriçu ôçeis tem qui tomá cuidadu! ieu proçeçossêis!